您現(xiàn)在的位置:海峽網>新聞中心>IT科技>科技數(shù)碼
分享

語言不通很尷尬,如果用的翻譯軟件翻譯的不對那就更尷尬了。

最近網易有道宣布自家自主研發(fā)的神經網絡翻譯(Neural Machine Translation,以下簡稱NMT)技術正式上線,由網易有道與網易杭州研究院歷時兩年合力研發(fā),將服務于有道詞典、有道翻譯官、有道翻譯網頁版、有道e讀等產品。

簡單來說就是通過人工智能技術讓翻譯變得更智能,翻譯工具可以對句子進行拆分并理解句子的意思,讓翻譯出來的句子更像人話。

網易說從翻譯界通用的BLEU值評價指標來看,此次在有道上線的NMT在新聞文章、英語學習及口語等場景下的英文翻譯,做得比同類國際產品更加出色。

作為一個英語專業(yè)畢業(yè)的媒體人,我來對全新的有道翻譯做了次橫向對比。

先來個標準的專八翻譯考題:別跟他較勁了。他一根筋,你還不知道?

有道的答案是:Don"t compare yourself with him. You don"t know?

百度的答案是:Don"t fight him. Don"t you know that he is a man?

Google的答案是:Do not compete with him. He is a bar, you do not know?

微軟的答案是:Don"t compete with him. He"s a tendon, you don"t know?

人類的答案是:Stop reasoning with him. Don’t you know he is one track-minded.

可以看到微軟和Google的答案都偏向于按照原有語序進行翻譯,百度看上去像是進行了網絡搜索給出了相近的答案。有道沒有按照原有語序進行翻譯,給出的答案雖算不上準確但也還算沾邊。

試題2是:真沒想到小高那么沒骨氣,竟然嫁給了坑害過她父親的人。

這句話的難點在于相對于第一個句子,這句話的斷句難度更高,并且“小高”這個人名,也不容易被機器察覺。

有道的答案是:I was surprised to learn that xiaogao had married the man who had murdered her father.

百度的答案是:I did not expect a small high so spineless, was married to her father who had hurt.

Google的答案是:I did not expect a small high so no backbone, even married to the people who harm her father.

微軟的答案是:I did not think of a small high so no backbone, unexpectedly married to the person who had been to her father.

人類的答案是:I’m surprised to learn that XiaoGao had married the man who had once done her father in. She really has no guts.

百度和微軟的答案幾乎完全錯誤的,Google不出意料的把“小高”做了直譯,有道的翻譯和上一道題的表現(xiàn)一致,翻譯雖然不是完全準確,但幾乎表達了句子的意思。另外在句子分割方面,有道可能理解了“小高”這是個人名。

為了進一步測試對于句子的分割理解能力,我決定拿出這句話:今日我做作業(yè)王叔叔來家玩做完作業(yè)后叔叔夸我做得好叔叔親了我媽媽也親了我。

這句完全沒有斷句的話,之前我給國內某廠商的手機產品測試過斷句,給出的回答是:今日/我/做作業(yè)/王叔叔/來/家/玩/做完/作業(yè)/后/叔叔/夸/我/做得好/叔叔/親了/我媽媽/也/親了我。

這樣的回答…你爸爸可能不太高興。雖然這樣的句子僅供娛樂,但我們還是讓4種翻譯軟件都試了試。

有道的答案是:Today I was doing homework uncle wang came home to do my homework and my uncle praised my good uncle and my mother kissed me.

百度的答案是:Today, I do my homework, Uncle Wang came to his house. After he finished his homework, he praised me for doing well.

Google的答案是:Today I do homework Wang Shushu home to play after the homework uncle boast my good uncle pro my mother also kiss me.

微軟的答案是:Today, I do homework Uncle Wang to home to play finish homework after Uncle Kua I do good uncle kissed my mother also kissed me.

感覺有道確實還準確些,不過以上內容純屬調侃,不應作為參考標準。

最后來翻譯點正經的:虎嗅,有視角的商業(yè)資訊交流平臺。

有道的答案:Tiger sniff, a business information platform that has a perspective.

百度的答案:Tiger sniffing, with a view of business information exchange platform.

Google的答案:Tiger sniff, a business platform for business information exchange.

微軟的答案:Tiger smell, a visual angle of business information exchange platform.

人類的答案:Huxiu.com, a perfect media platform.

網易說有道神經翻譯媲美專業(yè)八級 我們試了試

責任編輯:海凡

最新科技數(shù)碼 頻道推薦
進入新聞頻道新聞推薦
漳州“就業(yè)夜市”搭載“漳州零工1580”
進入圖片頻道最新圖文
進入視頻頻道最新視頻
一周熱點新聞
下載海湃客戶端
關注海峽網微信
?

職業(yè)道德監(jiān)督、違法和不良信息舉報電話:0591-87095414 舉報郵箱:service@hxnews.com

本站游戲頻道作品版權歸作者所有,如果侵犯了您的版權,請聯(lián)系我們,本站將在3個工作日內刪除。

溫馨提示:抵制不良游戲,拒絕盜版游戲,注意自我保護,謹防受騙上當,適度游戲益腦,沉迷游戲傷身,合理安排時間,享受健康生活。

CopyRight ?2016 海峽網(福建日報主管主辦) 版權所有 閩ICP備15008128號-2 閩互聯(lián)網新聞信息服務備案編號:20070802號

福建日報報業(yè)集團擁有海峽都市報(海峽網)采編人員所創(chuàng)作作品之版權,未經報業(yè)集團書面授權,不得轉載、摘編或以其他方式使用和傳播。

版權說明| 海峽網全媒體廣告價| 聯(lián)系我們| 法律顧問| 舉報投訴| 海峽網跟帖評論自律管理承諾書

友情鏈接:新聞頻道?| 福建頻道?| 新聞聚合