語言不通很尷尬,如果用的翻譯軟件翻譯的不對那就更尷尬了。
最近網易有道宣布自家自主研發(fā)的神經網絡翻譯(Neural Machine Translation,以下簡稱NMT)技術正式上線,由網易有道與網易杭州研究院歷時兩年合力研發(fā),將服務于有道詞典、有道翻譯官、有道翻譯網頁版、有道e讀等產品。
簡單來說就是通過人工智能技術讓翻譯變得更智能,翻譯工具可以對句子進行拆分并理解句子的意思,讓翻譯出來的句子更像人話。
網易說從翻譯界通用的BLEU值評價指標來看,此次在有道上線的NMT在新聞文章、英語學習及口語等場景下的英文翻譯,做得比同類國際產品更加出色。
作為一個英語專業(yè)畢業(yè)的媒體人,我來對全新的有道翻譯做了次橫向對比。
先來個標準的專八翻譯考題:別跟他較勁了。他一根筋,你還不知道?
有道的答案是:Don"t compare yourself with him. You don"t know?
百度的答案是:Don"t fight him. Don"t you know that he is a man?
Google的答案是:Do not compete with him. He is a bar, you do not know?
微軟的答案是:Don"t compete with him. He"s a tendon, you don"t know?
人類的答案是:Stop reasoning with him. Don’t you know he is one track-minded.
可以看到微軟和Google的答案都偏向于按照原有語序進行翻譯,百度看上去像是進行了網絡搜索給出了相近的答案。有道沒有按照原有語序進行翻譯,給出的答案雖算不上準確但也還算沾邊。
試題2是:真沒想到小高那么沒骨氣,竟然嫁給了坑害過她父親的人。
這句話的難點在于相對于第一個句子,這句話的斷句難度更高,并且“小高”這個人名,也不容易被機器察覺。
有道的答案是:I was surprised to learn that xiaogao had married the man who had murdered her father.
百度的答案是:I did not expect a small high so spineless, was married to her father who had hurt.
Google的答案是:I did not expect a small high so no backbone, even married to the people who harm her father.
微軟的答案是:I did not think of a small high so no backbone, unexpectedly married to the person who had been to her father.
人類的答案是:I’m surprised to learn that XiaoGao had married the man who had once done her father in. She really has no guts.
百度和微軟的答案幾乎完全錯誤的,Google不出意料的把“小高”做了直譯,有道的翻譯和上一道題的表現(xiàn)一致,翻譯雖然不是完全準確,但幾乎表達了句子的意思。另外在句子分割方面,有道可能理解了“小高”這是個人名。
為了進一步測試對于句子的分割理解能力,我決定拿出這句話:今日我做作業(yè)王叔叔來家玩做完作業(yè)后叔叔夸我做得好叔叔親了我媽媽也親了我。
這句完全沒有斷句的話,之前我給國內某廠商的手機產品測試過斷句,給出的回答是:今日/我/做作業(yè)/王叔叔/來/家/玩/做完/作業(yè)/后/叔叔/夸/我/做得好/叔叔/親了/我媽媽/也/親了我。
這樣的回答…你爸爸可能不太高興。雖然這樣的句子僅供娛樂,但我們還是讓4種翻譯軟件都試了試。
有道的答案是:Today I was doing homework uncle wang came home to do my homework and my uncle praised my good uncle and my mother kissed me.
百度的答案是:Today, I do my homework, Uncle Wang came to his house. After he finished his homework, he praised me for doing well.
Google的答案是:Today I do homework Wang Shushu home to play after the homework uncle boast my good uncle pro my mother also kiss me.
微軟的答案是:Today, I do homework Uncle Wang to home to play finish homework after Uncle Kua I do good uncle kissed my mother also kissed me.
感覺有道確實還準確些,不過以上內容純屬調侃,不應作為參考標準。
最后來翻譯點正經的:虎嗅,有視角的商業(yè)資訊交流平臺。
有道的答案:Tiger sniff, a business information platform that has a perspective.
百度的答案:Tiger sniffing, with a view of business information exchange platform.
Google的答案:Tiger sniff, a business platform for business information exchange.
微軟的答案:Tiger smell, a visual angle of business information exchange platform.
人類的答案:Huxiu.com, a perfect media platform.
責任編輯:海凡
- 王者榮耀S9賽季夫子的試煉答案是什么?夫子的試煉問題大全2017-10-23
- 百度斥資百億加碼無人駕駛 關注四領域投資機會2017-09-22
- 設立500萬元學術基金 商務印書館資助學術活動2017-08-22
- 最囧游戲2怎么玩?《最囧游戲2》1-60關答案大全 通關攻略2017-08-14
- 騰訊微信、新浪微博、百度貼吧被網信辦立案調查2017-08-11
- Google AdWords 體驗中心落戶福州軟件園2017-07-27
- 百度谷歌相繼押寶信息流,卻是“你走陽關道,我過獨木橋”2017-07-26
- 為了推進無人駕駛汽車技術 百度與微軟走到了一塊2017-07-19
- 打不過俄羅斯“百度” Uber撤出俄羅斯市場2017-07-14
- 百度AI大會全程無尿點干貨:全力押寶人工智能,阿波羅計劃全公開2017-07-06
- 最新科技數(shù)碼 頻道推薦
-
被國產手機打趴!三星手機在國內市場份額狂降2017-11-14
- 進入圖片頻道最新圖文
- 進入視頻頻道最新視頻
- 一周熱點新聞


已有0人發(fā)表了評論