《一剪梅》作為80年代的老歌,一句“雪花飄飄北風(fēng)蕭蕭”被不少國人所傳唱。有意思的是,這首經(jīng)典老歌現(xiàn)在突然在國外爆火。6月15日,據(jù)媒體報道,《一剪梅》最近在海外熱度居高不下,甚至排上了芬蘭的第二名,挪威瑞典和新西蘭也排在前三,這是中文歌曲史無前例的一次。
至于火爆的原因,也是與這句“雪花飄飄北風(fēng)蕭蕭”分不開。一句“雪花飄飄北風(fēng)蕭蕭”,費玉清展示了他無敵的轉(zhuǎn)音和顫音,給人聽出了一種孤寂絕望的感覺。
還有一位TikTok上博主特意研究了這首歌詞的意思:“雪花飄飄北風(fēng)蕭蕭”就是“The snow falls and the wind blows”(下起了大雪 吹起了大風(fēng)),表示人生到達了低谷,環(huán)境逐漸惡化,卻無能為力。
而該博主視頻也在網(wǎng)上爆火,點贊量達到了兩百萬。隨之XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO逐漸成為了一個流行的句子。
再后來XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO逐漸演變成了另一個意思:這有什么,習(xí)慣就好了。一些國外網(wǎng)友當(dāng)遇到別人抱怨某些事的時候,都直接用XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO來回復(fù)。
據(jù)悉,《一剪梅》是費玉清演唱的一首歌曲,由娃娃作詞,陳彼得作曲,最早收錄于費玉清1983年4月推出的專輯《長江水·此情永不留》中。
責(zé)任編輯:陳錦娜
特別聲明:本網(wǎng)登載內(nèi)容出于更直觀傳遞信息之目的。該內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負責(zé)。如該內(nèi)容涉及任何第三方合法權(quán)利,請及時與ts@hxnews.com聯(lián)系或者請點擊右側(cè)投訴按鈕,我們會及時反饋并處理完畢。
- 最新娛樂新聞 頻道推薦
-
最強大腦婁云皓和宋佳昌誰贏了 婁云皓個人資2020-06-15
- 進入圖片頻道最新圖文
- 進入視頻頻道最新視頻
- 一周熱點新聞


已有0人發(fā)表了評論